msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2010-12-30 17:16-0000\n" "Last-Translator: Antonio Junior \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portugues-BR\n" msgid "104bit wep" msgstr "104-bit WEP" msgid "40bit wep" msgstr "40-bit WEP" msgid "a sessions" msgstr "Uma sessão" msgid "a users" msgstr "Um usuário" msgid "access" msgstr "Acceso" msgid "accounting failed" msgstr "Contabilidade falhou" msgid "accounting failure" msgstr "Falha na contabilidade" msgid "accounting ok" msgstr "Contabilidade correta" msgid "accounting success" msgstr "Sucesso na contabilidade" msgid "accounting" msgstr "Contabilidade" msgid "acct failures" msgstr "Falhas na contabilidade" msgid "acct session id" msgstr "ID de sessão da contabilidade" msgid "acct success" msgstr "Acct success" msgid "activated" msgstr "Ativado" msgid "active sessions" msgstr "Sessões ativas" msgid "active users" msgstr "Usuários ativos" msgid "active" msgstr "Ativo" msgid "actual data base" msgstr "Base de dados atual" msgid "actual profile end" msgstr "Fim do perfil atual" msgid "actual profile left" msgstr "Perfil actual restante" msgid "actual profile start" msgstr "Começo de perfil atual" msgid "actual profile" msgstr "Perfil atual" msgid "actual rate limit" msgstr "Limite de velocidade atual" msgid "add another criteria" msgstr "Adicionar outros critérios" msgid "add new limitation" msgstr "Adicionar novo limite" msgid "add new profile" msgstr "Adicionar novo perfil" msgid "add new" msgstr "Adicionar novo" msgid "add router" msgstr "Adicionar roteador" msgid "add user" msgstr "Adicionar usuário" msgid "add" msgstr "Adicionar" msgid "added" msgstr "Adicionado" msgid "address list" msgstr "Lista de endereços" msgid "advanced search" msgstr "Pesquisa avançada" msgid "aes ccm" msgstr "AES-CCM" msgid "after" msgstr "Depois" msgid "all operations failed" msgstr "Todas as operações falharam" msgid "all profiles" msgstr "Todos os perfis" msgid "always" msgstr "Sempre" msgid "appearance" msgstr "Aparência" msgid "assign limitations to profile" msgstr "Atribuir limitações ao perfil" msgid "assign profile" msgstr "Atribuir perfil" msgid "at first logon" msgstr "No primeiro logon" msgid "at month start" msgstr "No início do mês" msgid "auth failures" msgstr "Error de Autenticação" msgid "auth success" msgstr "Autenticação completada" msgid "authorization failed" msgstr "Autorização falhou" msgid "authorization failure" msgstr "Falha na autorização" msgid "authorization ok" msgstr "Autorização correta" msgid "authorization success" msgstr "Autorização completada" msgid "authorization" msgstr "Autorização" msgid "backup allowed" msgstr "Cópia de segurança permitida" msgid "batch" msgstr "Lote" msgid "before" msgstr "Antes" msgid "bill" msgstr "Fatura" msgid "bind on first use" msgstr "Ligar no primeiro uso" msgid "bold names indicate required values" msgstr "Nomes em negrito requerem valores" msgid "break after" msgstr "Quebrar depois" msgid "break" msgstr "Quebrar" msgid "broken" msgstr "Quebrado" msgid "burst rate" msgstr "Burst rate" msgid "burst threshold" msgstr "Burst threshold" msgid "burst time" msgstr "Burst time" msgid "caller id" msgstr "Caller ID" msgid "calling station id" msgstr "Calling station ID" msgid "can be paused" msgstr "Pode ser pausado" msgid "cancel" msgstr "Cancelar" msgid "cannot add credit" msgstr "Não é possível adicionar crédito" msgid "cannot add router" msgstr "Não é possível adicionar roteador" msgid "cannot add user" msgstr "Não é possível adicionar usuário" msgid "cannot assign profile" msgstr "Não é possível atribuir perfil" msgid "cannot be removed" msgstr "Não é possível ser apagado" msgid "cannot be reset" msgstr "Não é possível ser reiniciado" msgid "cannot update credit" msgstr "Não é possível atualizar o crédito" msgid "cannot update customer" msgstr "Não é possível atualizar o distribuidor" msgid "cannot update router" msgstr "Não é possível atualizar o roteador" msgid "cannot update user" msgstr "Não é possível atualizar o usuário" msgid "change password" msgstr "Alterar senha" msgid "change" msgstr "Alterar" msgid "city" msgstr "Cidade" msgid "click here if the popup didnt show up" msgstr "Click aqui se o pop-up não aparecer " msgid "close forced" msgstr "Fechar forçado" msgid "close" msgstr "Fechar" msgid "coa ack" msgstr "CoA ACK" msgid "coa nak" msgstr "CoA NAK" msgid "coa port" msgstr "Porta de CoA" msgid "coa support" msgstr "Suporte de CoA" msgid "coa" msgstr "CoA" msgid "comment" msgstr "Comentário" msgid "company" msgstr "Empresa" msgid "constraints" msgstr "Restrições" msgid "country" msgstr "País" msgid "create backup" msgstr "Criar cópia de segurança" msgid "create new limitation" msgstr "Criar nova limitação" msgid "create new profile" msgstr "Criar novo perfil" msgid "create new template" msgstr "Criar novo modelo" msgid "create profile" msgstr "Criar perfil" msgid "create template" msgstr "Criar modelo" msgid "create" msgstr "Criar" msgid "credit details" msgstr "Detalhes de crédito" msgid "credit" msgstr "Crédito" msgid "credits" msgstr "Créditos" msgid "currency" msgstr "Moeda" msgid "customer details" msgstr "Detalhes do distribuidor" msgid "customer settings" msgstr "Opções do distribuidor" msgid "customer" msgstr "Distribuidor" msgid "customers" msgstr "Distribuidores" msgid "database backups" msgstr "Cópia de segurança da bases de dados" msgid "database files" msgstr "Arquivos da base de dados" msgid "database size" msgstr "Tamanho da base de datos" msgid "database tools" msgstr "Ferramentas da base de dados" msgid "date format" msgstr "Formato de data" msgid "days" msgstr "Dias" msgid "default" msgstr "Padrão" msgid "doete" msgstr "Borrar" msgid "description" msgstr "Descrição" msgid "disable" msgstr "Desabilitar" msgid "disabled" msgstr "Desabilitado" msgid "disconnect ack" msgstr "ACK de desconexão" msgid "disconnect nak" msgstr "NAK de desconexão" msgid "disconnect request" msgstr "Solicitação de desconexão" msgid "disconnect" msgstr "Desconectar" msgid "do you really want to permanently close selected sessions" msgstr "Você quer realmente apagar de forma permanente as sessões selecionadas?" msgid "do you really want to permanently remove all logs" msgstr "Você quer realmente apagar de forma permanente todos los registros?" msgid "do you really want to permanently remove selected credits" msgstr "Você quer realmente apagar de forma permanente os créditos selecionados?" msgid "do you really want to permanently remove selected customers" msgstr "Você quer realmente apagar de forma permanente os distribuidores selecionados?" msgid "do you really want to permanently remove selected limitations" msgstr "Você quer realmente apagar de forma permanente as limitações selecionadas?" msgid "do you really want to permanently remove selected logs" msgstr "Você quer realmente apagar de forma permanente os registros selecionados?" msgid "do you really want to permanently remove selected sessions" msgstr "Você quer realmente apagar de forma permanente as sessões selecionadas?" msgid "do you really want to permanently remove selected time and traffic pack" msgstr "Você quer realmente apagar de forma permanente o tempo e os pacotes trafegados selecionados?" msgid "do you really want to permanently remove selected users" msgstr "Você quer realmente apagar de forma permanente os usuários selecionados?" msgid "do you really want to permanently reset uptime and traffic counters" msgstr "Você realmente quer reiniciar de forma permanente o tempo de funcionamento e os contadores de tráfego" msgid "done" msgstr "Concluído" msgid "download as file" msgstr "Download como arquivo" msgid "download limit" msgstr "Limite de download" msgid "download price" msgstr "Preço de Download" msgid "download used" msgstr "Download utilizado" msgid "download" msgstr "Download" msgid "dynamic price" msgstr "Preço Dinâmico" msgid "edit" msgstr "Editar" msgid "email" msgstr "Email" msgid "enable" msgstr "Habilitar" msgid "enc algo" msgstr "Algoritmo de criptografia" msgid "enc key" msgstr "Chave de criptografia" msgid "end time" msgstr "Tempo final" msgid "error" msgstr "Erro" msgid "exactly at" msgstr "Exatamente no" msgid "expired" msgstr "Consumido" msgid "extend price" msgstr "Estender preço" msgid "extend" msgstr "Estender" msgid "file extension" msgstr "Extensão do arquivo" msgid "first name" msgstr "Primeiro nome" msgid "first page" msgstr "Primera página" msgid "footer" msgstr "Rodapé" msgid "format" msgstr "Formato" msgid "free disk space" msgstr "Espaço livre em disco" msgid "free trial" msgstr "Experimentação livre" msgid "fri" msgstr "Sexta" msgid "friday" msgstr "Sexta-feira" msgid "from time" msgstr "Desde" msgid "full price" msgstr "Preço completo" msgid "full" msgstr "Completo" msgid "gb" msgstr "Gb" msgid "general" msgstr "Geral" msgid "generate" msgstr "Gerar" msgid "gib" msgstr "GiB" msgid "group name" msgstr "Nome do Grupo" msgid "group" msgstr "Grupo" msgid "header" msgstr "Cabeçalho" msgid "hidden" msgstr "Oculto" msgid "highest" msgstr "Maior" msgid "host ip" msgstr "IP do cliente" msgid "hour" msgstr "Hora" msgid "in use" msgstr "sem uso" msgid "interim update" msgstr "Atualização provisória" msgid "interim" msgstr "Provissório" msgid "internal error" msgstr "Erro interno" msgid "invalid data" msgstr "Dado inválido" msgid "invalid ip address" msgstr "Endereço IP inválida" msgid "invalid name" msgstr "Nome inválido" msgid "ip address" msgstr "Endereço IP" msgid "ip pool" msgstr "Range de IP" msgid "is not" msgstr "não é" msgid "is" msgstr "é" msgid "items processed" msgstr "Itens processados" msgid "language" msgstr "Idioma" msgid "languages" msgstr "Idiomas" msgid "last backup" msgstr "Última cópia de segurança" msgid "last name" msgstr "Último nome" msgid "last rebuild" msgstr "Última reconstrução" msgid "last restore" msgstr "Última restauração" msgid "last used ip" msgstr "Último IP usado" msgid "last used mac" msgstr "Último MAC usado" msgid "left" msgstr "Restante" msgid "limitation details" msgstr "Detalhes das limitações" msgid "limitations" msgstr "Limitações" msgid "limits" msgstr "Limites" msgid "load" msgstr "Carga" msgid "local admin request" msgstr "Solicitação de administração local" msgid "local id reuse" msgstr "ID local reutilizadas" msgid "location" msgstr "Local" msgid "log db" msgstr "Registro db" msgid "log details" msgstr "Detalhes do registro" msgid "log events" msgstr "Eventos do registro" msgid "login empty" msgstr "Usuário vazio" msgid "login" msgstr "Usuário" msgid "logo text" msgstr "Texto do Logotipo" msgid "logo" msgstr "Logotipo" msgid "logout" msgstr "Desconectar" msgid "logs" msgstr "Registros" msgid "look for" msgstr "Procurar" msgid "lowest" msgstr "Menor" msgid "main background" msgstr "Fundo principal" msgid "main db" msgstr "db principal" msgid "main foreground" msgstr "Primero plano principal" msgid "main" msgstr "Principal" msgid "maintenance" msgstr "Manutenção" msgid "mb" msgstr "Mb" msgid "mib" msgstr "MiB" msgid "mikrotik user manager" msgstr "Gestão de usuários do Mikrotik" msgid "min rate" msgstr "Velocidade mínima" msgid "min" msgstr "Mínimo" msgid "mon" msgstr "Segunda" msgid "monday" msgstr "Segunda-feira" msgid "money left" msgstr "Troco" msgid "money paid" msgstr "Valor pago" msgid "money used" msgstr "Valor utilizado" msgid "name for users" msgstr "Nome para usuários" msgid "name" msgstr "Nome" msgid "nas port id" msgstr "ID da porta NAS" msgid "nas port type" msgstr "Tipo de porta NAS" msgid "nas port" msgstr "Porta NAS" msgid "never" msgstr "Nunca" msgid "new limit" msgstr "Novo limite" msgid "new password" msgstr "Nova senha" msgid "new" msgstr "Nova" msgid "no object matches pattern" msgstr "Ninhum objeto corresponde ao padrão" msgid "no permission to create profiles" msgstr "Sem permissão para criar perfil" msgid "no permission" msgstr "Sem Permissão" msgid "no profile" msgstr "Sem perfil" msgid "no profiles" msgstr "Sem perfis" msgid "none" msgstr "Nenhum" msgid "not set" msgstr "Não definido" msgid "not specified" msgstr "Não especificado" msgid "now" msgstr "AGORA" msgid "number of users" msgstr "Número de usuários" msgid "of" msgstr "de" msgid "one" msgstr "Um" msgid "operation failed" msgstr "Falha na operação" msgid "operation successful" msgstr "Operação completa" msgid "operations successful" msgstr "Operacões completas" msgid "own limitations" msgstr "Limitações propias" msgid "own profiles" msgstr "Perfis propios" msgid "own routers" msgstr "Roteadores propios" msgid "own users" msgstr "Usuários propios" msgid "owner" msgstr "Proprietário" msgid "parent time zone" msgstr "Fuso horário pai" msgid "parent" msgstr "Pai" msgid "parents limitations" msgstr "Limitacões dos pais" msgid "parents profiles" msgstr "Perfis pais" msgid "parents routers" msgstr "Roteadores pais" msgid "parents users" msgstr "Usuários pais" msgid "password length" msgstr "Comprimento da senha" msgid "password" msgstr "Senha" msgid "paused" msgstr "Pausado" msgid "pending profiles" msgstr "Perfis pendentes" msgid "period" msgstr "Periodo" msgid "permissions" msgstr "Permissões" msgid "phone" msgstr "Telefone" msgid "please wait database is busy" msgstr "Por favor espere, base de dados ocupada" msgid "pool name" msgstr "Nome do pool" msgid "prepaid time" msgstr "Tempo Pré-pago" msgid "prepaid" msgstr "Pré-pago" msgid "preshared key" msgstr "Chave pré-compartilhada" msgid "price" msgstr "Preço" msgid "prices" msgstr "Preços" msgid "priority" msgstr "Prioridade" msgid "private information" msgstr "Informação Privada" msgid "profile limitations" msgstr "Limitações do perfil" msgid "profile part" msgstr "Parte do Perfil" msgid "profile time left" msgstr "Tempo restante do perfil" msgid "profile" msgstr "Perfil" msgid "profiles" msgstr "Perfis" msgid "public id" msgstr "ID Pública" msgid "pwd same as login" msgstr "Senha igual a usuário" msgid "rate limit" msgstr "Limite de velocidade" msgid "rate limits" msgstr "Limites de velocidade" msgid "read only" msgstr "Apenas leitura" msgid "read write" msgstr "Leitura e escrita" msgid "rebuild" msgstr "Reconstruir" msgid "refresh list" msgstr "Atualizar lista" msgid "remove all" msgstr "Remover tudo" msgid "remove credit" msgstr "Remover crédito" msgid "remove last credit" msgstr "Remover último crédito" msgid "remove profile" msgstr "Remover perfil" msgid "remove selected limitations" msgstr "Remover limitações selecionadas" msgid "remove selected" msgstr "Remover selecionado" msgid "remove this criteria" msgstr "Remover este critério" msgid "remove" msgstr "Remover" msgid "request statistics" msgstr "Pedir estatísticas " msgid "reset counters" msgstr "Reiniciar contadores" msgid "reset" msgstr "Reiniciar" msgid "restore" msgstr "Restaurar" msgid "retype new password" msgstr "Redigite nova senha" msgid "router details" msgstr "Detalhes do roteador" msgid "router ip" msgstr "IP do Roteador" msgid "routers" msgstr "Roteadores" msgid "row" msgstr "Linha" msgid "rx" msgstr "Rx" msgid "sat" msgstr "Sabado" msgid "saturday" msgstr "Sabado" msgid "save profile" msgstr "Salvar perfil" msgid "save" msgstr "Salvar" msgid "scheduler" msgstr "Agendador" msgid "search" msgstr "Pesquisar" msgid "secret" msgstr "Segredo" msgid "session details" msgstr "Detalhes da sessão" msgid "sessions" msgstr "Sessões" msgid "setting" msgstr "Opção" msgid "settings saved" msgstr "Opções salvas" msgid "settings" msgstr "Opções" msgid "setup complete" msgstr "Configuração completa" msgid "shared secret" msgstr "Chave compartilhada" msgid "shared users" msgstr "Usuários compartilhados" msgid "show sessions" msgstr "Mostrar sessões" msgid "signu" msgstr "Inscrição" msgid "signup allowed" msgstr "Inscrição permitida" msgid "signup email body" msgstr "Corpo do e-mail de inscrição" msgid "signup email subject" msgstr "Assunto do e-mail de inscrição" msgid "signup options" msgstr "Opções de inscrição" msgid "signup price" msgstr "Preço de inscrição" msgid "skip" msgstr "Saltar" msgid "sort asc" msgstr "Ordem asc." msgid "sort ascending" msgstr "Ordem ascendente" msgid "sort desc" msgstr "Ordem desc." msgid "sort descending" msgstr "Ordem descendente" msgid "start time" msgstr "Tempo de início" msgid "start" msgstr "Início" msgid "starts" msgstr "Inícios" msgid "state" msgstr "Estado" msgid "statistics" msgstr "Estatísticas" msgid "status" msgstr "Estado" msgid "stop" msgstr "Parar" msgid "style saved" msgstr "Estilo salvo" msgid "style" msgstr "Estilo" msgid "summary" msgstr "Resumo" msgid "sun" msgstr "Domingo" msgid "sunday" msgstr "Domingo" msgid "surname" msgstr "Apelido" msgid "table columns" msgstr "Colunas da tabela" msgid "table" msgstr "Tabela" msgid "template removed" msgstr "Modoos apagados" msgid "template reset" msgstr "Modoos reiniciados" msgid "template saved" msgstr "Modoos salvos" msgid "template" msgstr "Modoos" msgid "templates" msgstr "Modoos" msgid "terminate cause" msgstr "Causa do término" msgid "thu" msgstr "Quinta" msgid "thursday" msgstr "Quinta-feira" msgid "till time" msgstr "Até a hora " msgid "time and traffic pack details" msgstr "Detalhes de tempo e tráfego de pacotes" msgid "time and traffic pack" msgstr "Tempo e tráfego de pacotes" msgid "time and traffic packs" msgstr "Tempo e tráfego de pacotes" msgid "time left" msgstr "Tempo restante" msgid "time zone" msgstr "Fuso horário" msgid "time" msgstr "Tempo" msgid "tkip" msgstr "TKIP" msgid "total price" msgstr "Preço total" msgid "total time left" msgstr "Tempo restante total" msgid "transfer limit" msgstr "Limite de transferência" msgid "transfer" msgstr "Transferência" msgid "tue" msgstr "Terça" msgid "tuesday" msgstr "Terça-feira" msgid "tx" msgstr "Tx" msgid "unavailable" msgstr "Não disponível" msgid "unit names" msgstr "Nomes de unidade" msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "unlimited profile" msgstr "Perfil ilimitado" msgid "unlimited" msgstr "Ilimitado" msgid "upload backup" msgstr "Upload de cópia de segurança" msgid "upload limit" msgstr "Limite de upload" msgid "upload price" msgstr "Preço de upload" msgid "upload used" msgstr "Upload usado" msgid "upload" msgstr "upload" msgid "uptime limit" msgstr "Limite de tempo" msgid "uptime price" msgstr "Limite de preço" msgid "uptime used" msgstr "Tempo consumido" msgid "uptime" msgstr "Tempo de uso" msgid "use coa" msgstr "Use coa" msgid "used time" msgstr "Tempo consumido" msgid "used" msgstr "Consumido" msgid "user details" msgstr "Detalhes do usuário" msgid "user ip" msgstr "IP do usuário" msgid "user manager setup" msgstr "Configuração da gestão de usuários" msgid "user manager" msgstr "Gestão de usuários" msgid "user sessions" msgstr "Sessões do usuário" msgid "user" msgstr "Usuário" msgid "username length" msgstr "Comprimento do nome de usuário" msgid "username prefix" msgstr "Prefixo do nome de usuário" msgid "username" msgstr "Nome de usuário" msgid "users" msgstr "Usuários" msgid "valid until" msgstr "Válido até" msgid "validity" msgstr "Validade" msgid "value" msgstr "Valor" msgid "visible" msgstr "Visível" msgid "waiting" msgstr "Esperando" msgid "wed" msgstr "Quarta" msgid "wednesday" msgstr "Quarta-feira" msgid "weekdays" msgstr "Dias da semana" msgid "weekend" msgstr "Fim de semana" msgid "window title" msgstr "Título de janela" msgid "wireless" msgstr "Sem Fio"