msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2010-02-10 17:16-0000\n" "Last-Translator: José Salazar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" msgid "104bit wep" msgstr "104-bit WEP" msgid "40bit wep" msgstr "40-bit WEP" msgid "a sessions" msgstr "A sessions" msgid "a users" msgstr "A usuarios" msgid "access" msgstr "Acceso" msgid "accounting failed" msgstr "Accounting failed" msgid "accounting failure" msgstr "Accounting failure" msgid "accounting ok" msgstr "Accounting ok" msgid "accounting success" msgstr "Accounting success" msgid "accounting" msgstr "Accounting" msgid "acct failures" msgstr "Acct failures" msgid "acct session id" msgstr "ACCT Session ID" msgid "acct success" msgstr "Acct success" msgid "activated" msgstr "Activado" msgid "active sessions" msgstr "Sesiones activas" msgid "active users" msgstr "Usuarios activos" msgid "active" msgstr "Activo" msgid "actual data base" msgstr "Base de datos vigente" msgid "actual profile end" msgstr "Fin de perfil vigente" msgid "actual profile left" msgstr "Perfil vigente restante" msgid "actual profile start" msgstr "Comienzo de perfil vigente" msgid "actual profile" msgstr "Perfil vigente" msgid "actual rate limit" msgstr "limite de velocidad vigente" msgid "add another criteria" msgstr "Añadir otros criterios" msgid "add new limitation" msgstr "Añadir nuevo límite" msgid "add new profile" msgstr "Anadir nuevo perfil" msgid "add new" msgstr "Añadir nuevo" msgid "add router" msgstr "Anadir router" msgid "add user" msgstr "Añadir usuario" msgid "add" msgstr "Añadir" msgid "added" msgstr "Añadido" msgid "address list" msgstr "Lista de direcciones" msgid "advanced search" msgstr "Búsqueda avanzada" msgid "aes ccm" msgstr "AES-CCM" msgid "after" msgstr "Después" msgid "all operations failed" msgstr "Todas las operaciones fallaron" msgid "all profiles" msgstr "Todos los perfiles" msgid "always" msgstr "Siempre" msgid "appearance" msgstr "Apariencia" msgid "assign limitations to profile" msgstr "Asignar límites al perfil" msgid "assign profile" msgstr "Asignar perfil" msgid "at first logon" msgstr "A la primera inscripción" msgid "at month start" msgstr "A comienzo de mes" msgid "auth failures" msgstr "Errores de Autenticacion" msgid "auth success" msgstr "Autenticación completada" msgid "authorization failed" msgstr "Autorización errónea" msgid "authorization failure" msgstr "Fallo de autorización" msgid "authorization ok" msgstr "Autorización correcta" msgid "authorization success" msgstr "Autorización completada" msgid "authorization" msgstr "Autorización" msgid "backup allowed" msgstr "Copia de seguridad permitida" msgid "batch" msgstr "Lote" msgid "before" msgstr "Antes" msgid "bold names indicate required values" msgstr "Nombres en negrita requieren valores" #, fuzzy msgid "break after" msgstr "Break after" msgid "break" msgstr "Romper" msgid "broken" msgstr "Roto" msgid "burst rate" msgstr "Burst rate" msgid "burst threshold" msgstr "Burst threshold" msgid "burst time" msgstr "Burst time" msgid "caller id" msgstr "Caller ID" msgid "calling station id" msgstr "Calling station ID" msgid "can be paused" msgstr "Puede ser pausado" msgid "cancel" msgstr "Cancelar" msgid "cannot add credit" msgstr "No puede añadir crédito" msgid "cannot add router" msgstr "No puede añadir router" msgid "cannot add user" msgstr "No puede añadir usuario" msgid "cannot assign profile" msgstr "No puede asignar perfil" msgid "cannot be removed" msgstr "No puede ser eliminado" msgid "cannot be reset" msgstr "no puede ser reinciado" msgid "cannot update credit" msgstr "No puede actualizar crédito" msgid "cannot update customer" msgstr "No puede actualizar distribuidor" msgid "cannot update router" msgstr "No puede actualizar router" msgid "cannot update user" msgstr "No puede actualizar usuario" msgid "city" msgstr "Ciudadº" msgid "click here if the popup didnt show up" msgstr "Haz click aquí si la ventana no se mostró" msgid "close forced" msgstr "Forzar cierre" msgid "close" msgstr "Cerrar" msgid "coa ack" msgstr "CoA ACK" msgid "coa nak" msgstr "CoA NAK" msgid "coa port" msgstr "CoA port" msgid "coa support" msgstr "CoA support" msgid "coa" msgstr "CoA" msgid "comment" msgstr "Comentario" msgid "company" msgstr "Empresa" msgid "constraints" msgstr "Restricciones" msgid "country" msgstr "País" msgid "create backup" msgstr "Crear copia de seguridad" msgid "create new limitation" msgstr "Crear nueva limitación" msgid "create new profile" msgstr "Crear nuevo perfil" msgid "create new template" msgstr "Crear nueva plantilla" msgid "create profile" msgstr "Crear perfil" msgid "create template" msgstr "Crear plantilla" msgid "create" msgstr "Crear" msgid "credit details" msgstr "Detalles de crédito" msgid "credit" msgstr "Crédito" msgid "credits" msgstr "Créditos" msgid "currency" msgstr "Moneda" msgid "customer details" msgstr "Detalles del distribuidor" msgid "customer settings" msgstr "Opciones del distribuidor" msgid "customer" msgstr "Distribuidor" msgid "customers" msgstr "Distribuidores" msgid "database backups" msgstr "Copia de seguridad de bases de datos" msgid "database files" msgstr "Copia de seguridad de ficheros" msgid "database size" msgstr "Tamaño de base de datos" msgid "database tools" msgstr "herramientas de bases de datos" msgid "date format" msgstr "Formato de fecha" msgid "days" msgstr "Días" msgid "default" msgstr "Defecto" msgid "delete" msgstr "Borrar" msgid "description" msgstr "Descripción" msgid "disable" msgstr "Deshabilitar" msgid "disabled" msgstr "Deshabilitado" msgid "disconnect ack" msgstr "Desconectar ACK" msgid "disconnect nak" msgstr "Desconectar NAK" msgid "disconnect request" msgstr "Desconectar petición" msgid "disconnect" msgstr "Desconectar" msgid "do you really want to permanently close selected sessions" msgstr "¿Quieres realmente cerrar de forma PERMANENTE las sesiones seleccionadas?" msgid "do you really want to permanently remove all logs" msgstr "¿Quieres realmente eliminar de forma PERMANENTE todos los registros?" msgid "do you really want to permanently remove selected credits" msgstr "¿Quieres realmente eliminar de forma PERMANENTE todos los créditos seleccionados?" msgid "do you really want to permanently remove selected customers" msgstr "¿Quieres realmente eliminar de forma PERMANENTE todos los distribuidores seleccionados?" msgid "do you really want to permanently remove selected limitations" msgstr "¿Quieres realmente eliminar de forma PERMANENTE todas las limitaciones seleccionadas?" msgid "do you really want to permanently remove selected logs" msgstr "¿Quieres realmente eliminar de forma PERMANENTE todos los registros seleccionados?" msgid "do you really want to permanently remove selected sessions" msgstr "¿Quieres realmente eliminar de forma PERMANENTE las sesiones seleccionadas?" msgid "do you really want to permanently remove selected time and traffic pack" msgstr "¿Quieres realmente eliminar de forma PERMANENTE el tiempo y paquetes de tráfico seleccionados?" msgid "do you really want to permanently remove selected users" msgstr "¿Quieres realmente eliminar de forma PERMANENTE los usuarios seleccionados?" msgid "do you really want to permanently reset uptime and traffic counters" msgstr "¿Quieres realmente reiniciar de forma PERMANENTE el tiempo de funcionamiento y contadores de tráfico?" msgid "done" msgstr "Hecho" msgid "download as file" msgstr "Descargar como fichero" msgid "download limit" msgstr "Límite de descarga" msgid "download price" msgstr "Precio de Descarga" msgid "download used" msgstr "Descarga usada" msgid "download" msgstr "Descarga" msgid "dynamic price" msgstr "Precio Dinámico" msgid "edit" msgstr "Editar" msgid "email" msgstr "Email" msgid "enable" msgstr "Habilitar" msgid "enc algo" msgstr "Algoritmo de encriptación" msgid "enc key" msgstr "Llave de encriptación" msgid "end time" msgstr "Tiempo para final" msgid "error" msgstr "Error" msgid "exactly at" msgstr "Exactamente a" msgid "expired" msgstr "Consumido" msgid "extend price" msgstr "Precio extendido" msgid "extend" msgstr "Extendido" msgid "file extension" msgstr "Extensión de fichero" msgid "first name" msgstr "Nombre" msgid "first page" msgstr "Primera página" msgid "footer" msgstr "Pie" msgid "format" msgstr "Formato" msgid "free disk space" msgstr "Espacio libre en disco" msgid "free trial" msgstr "Prueba gratuita" msgid "fri" msgstr "Vie" msgid "friday" msgstr "Viernes" msgid "from time" msgstr "Desde las" msgid "full price" msgstr "Precio completo" msgid "full" msgstr "Completo" msgid "gb" msgstr "Gb" msgid "general" msgstr "General" msgid "generate" msgstr "Generar" msgid "gib" msgstr "GiB" msgid "group name" msgstr "Nombre del Grupo" msgid "group" msgstr "Grupo" msgid "header" msgstr "Encabezado" msgid "hidden" msgstr "Oculto" msgid "highest" msgstr "Más alto" msgid "host ip" msgstr "IP del cliente" msgid "hour" msgstr "Hora" msgid "in use" msgstr "en uso" msgid "interim update" msgstr "Interim update" msgid "interim" msgstr "Interim" msgid "internal error" msgstr "Error interno" msgid "invalid data" msgstr "datos no válidos" msgid "invalid ip address" msgstr "Dirreción IP inválida" msgid "invalid name" msgstr "Nombre inválido" msgid "ip address" msgstr "Dirección IP" msgid "ip pool" msgstr "Rango de IP" msgid "is not" msgstr "no es" msgid "is" msgstr "es" msgid "items processed" msgstr "artículos procesados" msgid "language" msgstr "Idioma" msgid "languages" msgstr "Idiomas" msgid "last backup" msgstr "Ultima copia de seguridad" msgid "last name" msgstr "Apellidos" msgid "last rebuild" msgstr "Ultima reconstrucción" msgid "last restore" msgstr "Ultima restauración" msgid "last used ip" msgstr "Ultima IP usada" msgid "last used mac" msgstr "Ultima MAC usada" msgid "left" msgstr "restante" msgid "limitation details" msgstr "detalles de limitaciones" msgid "limitations" msgstr "Limitaciones" msgid "limits" msgstr "Límites" msgid "load" msgstr "Carga" msgid "local admin request" msgstr "Peticiones de administración local" msgid "local id reuse" msgstr "ID locales reusadas" msgid "location" msgstr "Población" msgid "log db" msgstr "Registo bbdd" msgid "log details" msgstr "Detalles del registro" msgid "log events" msgstr "eventos del registro" msgid "login empty" msgstr "Usuario Vacío" msgid "login" msgstr "Usuario" msgid "logo text" msgstr "Texto del Logotipo" msgid "logo" msgstr "Logotipo" msgid "logout" msgstr "Desconectar" msgid "logs" msgstr "Registros" msgid "look for" msgstr "Buscar" msgid "lowest" msgstr "Más bajo" msgid "main background" msgstr "fondo principal" msgid "main db" msgstr "bbdd principal" msgid "main foreground" msgstr "Primer plano principal" msgid "main" msgstr "Principal" msgid "maintenance" msgstr "Mantenimiento" msgid "mb" msgstr "Mb" msgid "mib" msgstr "MiB" msgid "mikrotik user manager" msgstr "Gestión de usuarios Mikrotik" msgid "min rate" msgstr "Velocidad mínima" msgid "min" msgstr "Mínima" msgid "mon" msgstr "Lun" msgid "monday" msgstr "Lunes" msgid "name" msgstr "Nombre" msgid "nas port id" msgstr "ID del puerto NAS" msgid "nas port type" msgstr "tipo de puerto NAS" msgid "nas port" msgstr "puerto NAS" msgid "never" msgstr "nunca" msgid "new limit" msgstr "Nuevo límite" msgid "new password" msgstr "Nueva contraseña" msgid "new" msgstr "Nueva" msgid "no object matches pattern" msgstr "Ningún objeto coincide con el patrón" msgid "no permission to create profiles" msgstr "Permisos insuficientes para crear perfiles" msgid "no permission" msgstr "Permisos insuficientes" msgid "no profile" msgstr "Sin perfil" msgid "no profiles" msgstr "Sin perfiles" msgid "none" msgstr "Ninguno" msgid "not set" msgstr "No marcado" msgid "not specified" msgstr "No especificado" msgid "now" msgstr "Ahora" msgid "number of users" msgstr "Número de usuarios" msgid "of" msgstr "de" msgid "one" msgstr "Uno" msgid "operation failed" msgstr "Fallo en la operación" msgid "operation successful" msgstr "Operación completa" msgid "operations successful" msgstr "Operaciones completas" msgid "own limitations" msgstr "Limitaciones propias" msgid "own profiles" msgstr "Perfiles propios" msgid "own routers" msgstr "Routers propios" msgid "own users" msgstr "Usuarios Propios" msgid "owner" msgstr "Propietario" msgid "parent time zone" msgstr "zona horaria ascendiente" msgid "parent" msgstr "Ascendiente" msgid "parents limitations" msgstr "Limitaciones del ascendiente" msgid "parents profiles" msgstr "Perifiles ascendientes" msgid "parents routers" msgstr "Routers ascendientes" msgid "parents users" msgstr "Usuarios ascendientes" msgid "password length" msgstr "Longitud de la contraseña" msgid "password" msgstr "Contraseña" msgid "paused" msgstr "Pausado" msgid "pending profiles" msgstr "Perfiles pendientes" msgid "period" msgstr "Período" msgid "permissions" msgstr "Permisos" msgid "phone" msgstr "Teléfono" msgid "please wait database is busy" msgstr "Por favor espere, base de datos ocupada" msgid "pool name" msgstr "nombre del rango" msgid "prepaid time" msgstr "Tiempo de Prepago" msgid "prepaid" msgstr "Prepago" msgid "preshared key" msgstr "Clave precompartida" msgid "price" msgstr "Precio" msgid "prices" msgstr "Precios" msgid "priority" msgstr "Prioridad" msgid "private information" msgstr "Información Privada" msgid "profile limitations" msgstr "Limitaciones del perfil" msgid "profile part" msgstr "Parte del Perfil" msgid "profile time left" msgstr "Tiempo restante del perfil" msgid "profile" msgstr "Perfil" msgid "profiles" msgstr "Perfiles" msgid "public id" msgstr "ID Pública" msgid "pwd same as login" msgstr "Contraseña igual a Usuario" msgid "rate limit" msgstr "Limite de velocidad" msgid "rate limits" msgstr "Límites de velocidad" msgid "read only" msgstr "Sólo lectura" msgid "read write" msgstr "Lectura y escritura" msgid "rebuild" msgstr "Reconstruir" msgid "refresh list" msgstr "Refrescar lista" msgid "remove all" msgstr "Eliminar todo" msgid "remove credit" msgstr "Eliminar crédito" msgid "remove last credit" msgstr "Eliminar último crédito" msgid "remove profile" msgstr "Eliminar perfil" msgid "remove selected limitations" msgstr "Eliminar limitaciones seleccionadas" msgid "remove selected" msgstr "Eliminar selección" msgid "remove this criteria" msgstr "Eliminar este criterio" msgid "remove" msgstr "Eliminar" msgid "request statistics" msgstr "Pedir estadísticas " msgid "reset counters" msgstr "Reiniciar contadores" msgid "reset" msgstr "Reiniciar" msgid "restore" msgstr "Restaurar" msgid "retype new password" msgstr "Teclear de nuevo contraseña" msgid "router details" msgstr "Detalles del router" msgid "router ip" msgstr "IP del Router" msgid "routers" msgstr "Routers" msgid "row" msgstr "Línea" msgid "rx" msgstr "Rx" msgid "sat" msgstr "Sáb" msgid "saturday" msgstr "Sábado" msgid "save profile" msgstr "Guardar perfil" msgid "save" msgstr "Guardar" msgid "scheduler" msgstr "Programador" msgid "search" msgstr "Buscar" msgid "secret" msgstr "clave" msgid "session details" msgstr "Detalles de sesión" msgid "sessions" msgstr "Sesiones" msgid "setting" msgstr "Opción" msgid "settings saved" msgstr "Opciones guardadas" msgid "settings" msgstr "Opciones" msgid "setup complete" msgstr "Setup completo" msgid "shared secret" msgstr "Clave compartida" msgid "shared users" msgstr "Usuarios compartidos" msgid "show sessions" msgstr "Mostrar sesiones" msgid "signu" msgstr "contratar" msgid "signup allowed" msgstr "contratar permitido" msgid "signup email body" msgstr "Cuerpo del correo electrónico del contrato" msgid "signup email subject" msgstr "Asunto del correo electrónico del contrato" msgid "signup options" msgstr "Opciones del contrato" msgid "signup price" msgstr "Precio del contrato" msgid "skip" msgstr "Saltar" msgid "sort asc" msgstr "Orden asc." msgid "sort ascending" msgstr "Orden ascendente" msgid "sort desc" msgstr "Orden desc." msgid "sort descending" msgstr "Orden descendente" msgid "start time" msgstr "Tiempo de inicio" msgid "start" msgstr "Inicio" msgid "starts" msgstr "Comienzos" msgid "state" msgstr "Estado" msgid "statistics" msgstr "Estadísticas" msgid "status" msgstr "Estado" msgid "stop" msgstr "Stop" msgid "style saved" msgstr "Estilo guardado" msgid "style" msgstr "Estilo" msgid "summary" msgstr "Sumario" msgid "sun" msgstr "Dom" msgid "sunday" msgstr "Domingo" msgid "surname" msgstr "Apellido" msgid "table columns" msgstr "Columnas" msgid "table" msgstr "Tabla" msgid "template removed" msgstr "Plantilla eliminada" msgid "template reset" msgstr "Plantilla reiniciada" msgid "template saved" msgstr "Plantilla guardada" msgid "template" msgstr "Plantilla" msgid "templates" msgstr "Plantillas" msgid "terminate cause" msgstr "Causa del cierre" msgid "thu" msgstr "Jue" msgid "thursday" msgstr "Jueves" msgid "till time" msgstr "Hasta " msgid "time and traffic pack details" msgstr "Detalles de tiempo y tráfico de paquetes" msgid "time and traffic pack" msgstr "Tiempo y tráfico de paquete" msgid "time and traffic packs" msgstr "Tiempo y tráfico de paquetes" msgid "time left" msgstr "Tiempo restante" msgid "time zone" msgstr "Zona horaria" msgid "time" msgstr "Hora" msgid "tkip" msgstr "TKIP" msgid "total price" msgstr "Precio total" msgid "total time left" msgstr "tiempo restante total" msgid "transfer limit" msgstr "Límite de transferencia" msgid "transfer" msgstr "Transferencia" msgid "tue" msgstr "Mar" msgid "tuesday" msgstr "Martes" msgid "tx" msgstr "Tx" msgid "unavailable" msgstr "No disponible" msgid "unit names" msgstr "Nombres de unidad" msgid "unknown" msgstr "Desconocido" msgid "unlimited profile" msgstr "Perfil ilimitado" msgid "unlimited" msgstr "Ilimitado" msgid "upload backup" msgstr "Subir copia de seguridad" msgid "upload limit" msgstr "Límite de subida" msgid "upload price" msgstr "Precio de Subida" msgid "upload used" msgstr "Subida usada" msgid "upload" msgstr "Subida" msgid "uptime limit" msgstr "Límite de tiempo" msgid "uptime price" msgstr "Límite de precio" msgid "uptime used" msgstr "Tiempo consumido" msgid "uptime" msgstr "Tiempo de uso" msgid "use coa" msgstr "Use coa" msgid "used time" msgstr "Tiempo consumido" msgid "used" msgstr "Consumido" msgid "user details" msgstr "Detalles del usuario" msgid "user ip" msgstr "IP del usuario" msgid "user manager setup" msgstr "setup de gestión de usuarios" msgid "user manager" msgstr "Gestión de usuarios" msgid "user sessions" msgstr "Sesiones de usuario" msgid "user" msgstr "Usuario" msgid "username length" msgstr "Longitud de nombre de usuario" msgid "username prefix" msgstr "prefijio de nombre de usuario" msgid "username" msgstr "nombre de usuario" msgid "users" msgstr "Usuarios" msgid "valid until" msgstr "Valido hasta" msgid "validity" msgstr "Validez" msgid "value" msgstr "Valor" msgid "visible" msgstr "Visible" msgid "waiting" msgstr "Esperando" msgid "wed" msgstr "Mié" msgid "wednesday" msgstr "Miércoles" msgid "weekdays" msgstr "Días de la semana" msgid "weekend" msgstr "Fin de semana" msgid "window title" msgstr "Título de la ventana" msgid "wireless" msgstr "Inalámbrico"