Manual:The Dude/Languages: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 18: | Line 18: | ||
*[http://wiki.mikrotik.com/images/c/c9/Latvian.txt Latvian Translation] | *[http://wiki.mikrotik.com/images/c/c9/Latvian.txt Latvian Translation] | ||
* | *[http://wiki.mikrotik.com/images/2/2d/Empty.txt Empty translation] | ||
''All files should be made in UTF-8 | ''All files should be made in UTF-8, to use - rename to "strings.txt" and put into The Dude directory" |
Revision as of 13:14, 19 February 2007
It is in fact possible to do custom interface translations of the Dude program, which can help many non-english speaking users. Here we will describe the making of the files, and the use of them.
The source file
Simply install The Dude with the Latvian language interface, and find the file strings.txt in the installation directory (c:/program files/dude). The file contains all terms and phrases used in the Dude, next to which are the translations that you can customize. Example:
'Color' 'Krāsa' 'Command' 'Komanda'
On the left you see the reference term, on the right you see the translated word. To change this to another language, simply change the second word. Example in German:
'Color' 'Farbe' 'Command' 'Befehl'
Then, save the file and Dude will load it on next program start.
Sample translations
All files should be made in UTF-8, to use - rename to "strings.txt" and put into The Dude directory"