Manual:The Dude/Languages: Difference between revisions

From MikroTik Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 26: Line 26:
*[http://wiki.mikrotik.com/images/9/9a/Czech2.txt Czech improved] ''for v2.1 and v2.2''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/9/9a/Czech2.txt Czech improved] ''for v2.1 and v2.2''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/6/6e/Strings-3.0beta7_DK.txt Danish] ''for v3 beta 7''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/6/6e/Strings-3.0beta7_DK.txt Danish] ''for v3 beta 7''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/e/ec/Danish.txt' Danish] ''for v4 beta 3''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/a/a6/Strings-nl.txt Dutch/Belgium] ''for 3.0beta6''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/a/a6/Strings-nl.txt Dutch/Belgium] ''for 3.0beta6''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/c/c9/French-3.0beta7.txt French] ''for 3.0beta7''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/c/c9/French-3.0beta7.txt French] ''for 3.0beta7''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/e/ee/French.txt French] for 4.0beta3
*[http://wiki.mikrotik.com/images/4/43/Strings-3.0beta7-german_v1.0.txt German] ''for v3.0beta7''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/4/43/Strings-3.0beta7-german_v1.0.txt German] ''for v3.0beta7''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/4/48/German_neu.txt German] ''for v3.6''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/4/48/German_neu.txt German] ''for v3.6''
*[http://www.wnex.hu/strings-3.0beta7-hungarian.txt Hungarian] ''for v3 beta 7''
*[http://www.wnex.hu/strings-3.0beta7-hungarian.txt Hungarian] ''for v3 beta 7''
*Hindi - coming soon
*[http://wiki.mikrotik.com/images/5/53/Indonesian.txt Indonesian] ''for v3 beta 7''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/5/53/Indonesian.txt Indonesian] ''for v3 beta 7''
*Iran(Persian) - coming soon
*[http://wiki.mikrotik.com/images/5/57/Persian.txt Iran (Persian)] for v3.x
*[http://wiki.mikrotik.com/images/7/72/Italian.txt Italian] ''for v3 beta 6''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/7/72/Italian.txt Italian] ''for v3 beta 6''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/a/a3/Latvian2.txt Latvian] ''for v3 beta 6''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/a/a3/Latvian2.txt Latvian] ''for v3 beta 6''
Line 48: Line 49:
*[http://wiki.mikrotik.com/images/1/10/Strings.Polish_ver1_30b6.txt Polish] ''for v3 beta 6''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/1/10/Strings.Polish_ver1_30b6.txt Polish] ''for v3 beta 6''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/a/a0/Serbian_Latin.txt Serbian] ''for v3 beta 7''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/a/a0/Serbian_Latin.txt Serbian] ''for v3 beta 7''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/e/ef/Serbian.txt Serbian] ''for v3.6''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/2/25/Slovenian_Dude_translation.txt Slovenian]
*[http://wiki.mikrotik.com/images/2/25/Slovenian_Dude_translation.txt Slovenian]
*[http://wiki.mikrotik.com/images/1/17/Images-Slovak.txt Slovak] 'for v2.1 and v2.2'
*[http://wiki.mikrotik.com/images/1/17/Images-Slovak.txt Slovak] 'for v2.1 and v2.2'
Line 60: Line 62:
*[http://www.mikrotik.com/download/dude/3.5/strings-3.5.txt Empty translation] ''for v3.5'' - use this to make your own translation
*[http://www.mikrotik.com/download/dude/3.5/strings-3.5.txt Empty translation] ''for v3.5'' - use this to make your own translation


*[http://download.mikrotik.com/download/dude/4.0beta3/strings-4.0beta3.txt Empty translation] ''for v4beta3'' - use this to make your own translation
*[http://download.mikrotik.com/dude/4.0beta3/strings-4.0beta3.txt Empty translation] ''for v4beta3'' - use this to make your own translation




''All files should be made in UTF-8, to use - rename to "strings.txt" and put into The Dude directory"
''All files should be made in UTF-8, to use - rename to "strings.txt" and put into The Dude directory"
<br>''When you download an interface translation, and you install it, at least for 2.2, you '''must not''' start the Dude after the installation with Latvian language, to prevent any strings to be created in Latvian. Start the Dude '''after''' you copy the strings into the program folder, or you will have to use a new Dude DB to prevent some strings created in latvian, in the left panel.
<br>''When you download an interface translation, and you install it, at least for 2.2, you '''must not''' start the Dude after the installation with Latvian language, to prevent any strings to be created in Latvian. Start the Dude '''after''' you copy the strings into the program folder, or you will have to use a new Dude DB to prevent some strings created in latvian, in the left panel.

Latest revision as of 14:23, 1 November 2013

It is in fact possible to do custom interface translations of the Dude program, which can help many non-english speaking users. Here we will describe the making of the files, and the use of them.

The source file

Simply install The Dude with the Latvian language interface, and find the file strings.txt in the installation directory (c:/program files/dude). The file contains all terms and phrases used in the Dude, next to which are the translations that you can customize. Example:

'Color' 'Krāsa'
'Command' 'Komanda'

On the left you see the reference term, on the right you see the translated word. To change this to another language, simply change the second word. Example in German:

'Color' 'Farbe'
'Command' 'Befehl'

Then, save the file and Dude will load it on next program start.

User translations



All files should be made in UTF-8, to use - rename to "strings.txt" and put into The Dude directory"
When you download an interface translation, and you install it, at least for 2.2, you must not start the Dude after the installation with Latvian language, to prevent any strings to be created in Latvian. Start the Dude after you copy the strings into the program folder, or you will have to use a new Dude DB to prevent some strings created in latvian, in the left panel.