Manual:The Dude/Languages: Difference between revisions

From MikroTik Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 24: Line 24:
*[http://wiki.mikrotik.com/images/4/42/Czech_all.txt Czech all] ''for all versions - from v2.1 to v3.0beta7''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/4/42/Czech_all.txt Czech all] ''for all versions - from v2.1 to v3.0beta7''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/d/d4/Czech.txt Czech] ''for v3 beta 1''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/d/d4/Czech.txt Czech] ''for v3 beta 1''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/9/9a/Czech2.txt Czech improved] ''for v2.1 and v2.2''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/9/9a/Czech2.txt Czech improved] for v2.1 and v2.2
*[http://wiki.mikrotik.com/images/6/6e/Strings-3.0beta7_DK.txt Danish] ''for v3 beta 7'
*[http://wiki.mikrotik.com/images/6/6e/Strings-3.0beta7_DK.txt Danish] for v3 beta 7
*[http://wiki.mikrotik.com/images/e/ec/Danish.txt' Danish] '''for v4 beta 3'''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/e/ec/Danish.txt' Danish] '''for v4 beta 3'''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/a/a6/Strings-nl.txt Dutch/Belgium] ''for 3.0beta6''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/a/a6/Strings-nl.txt Dutch/Belgium] ''for 3.0beta6''
Line 33: Line 33:
*[http://wiki.mikrotik.com/images/4/48/German_neu.txt German] ''for v3.6''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/4/48/German_neu.txt German] ''for v3.6''
*[http://www.wnex.hu/strings-3.0beta7-hungarian.txt Hungarian] ''for v3 beta 7''
*[http://www.wnex.hu/strings-3.0beta7-hungarian.txt Hungarian] ''for v3 beta 7''
*Hindi - coming soon
*[http://wiki.mikrotik.com/images/5/53/Indonesian.txt Indonesian] ''for v3 beta 7''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/5/53/Indonesian.txt Indonesian] ''for v3 beta 7''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/5/57/Persian.txt Iran (Persian)] for v3.x
*[http://wiki.mikrotik.com/images/5/57/Persian.txt Iran (Persian)] for v3.x

Revision as of 14:22, 1 November 2013

It is in fact possible to do custom interface translations of the Dude program, which can help many non-english speaking users. Here we will describe the making of the files, and the use of them.

The source file

Simply install The Dude with the Latvian language interface, and find the file strings.txt in the installation directory (c:/program files/dude). The file contains all terms and phrases used in the Dude, next to which are the translations that you can customize. Example:

'Color' 'Krāsa'
'Command' 'Komanda'

On the left you see the reference term, on the right you see the translated word. To change this to another language, simply change the second word. Example in German:

'Color' 'Farbe'
'Command' 'Befehl'

Then, save the file and Dude will load it on next program start.

User translations



All files should be made in UTF-8, to use - rename to "strings.txt" and put into The Dude directory"
When you download an interface translation, and you install it, at least for 2.2, you must not start the Dude after the installation with Latvian language, to prevent any strings to be created in Latvian. Start the Dude after you copy the strings into the program folder, or you will have to use a new Dude DB to prevent some strings created in latvian, in the left panel.