Manual:The Dude/Languages: Difference between revisions

From MikroTik Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Reverted edits by Rq3Icb (Talk); changed back to last version by Kiepura)
 
m (Reverted edits by Rq3Icb (Talk); changed back to last version by Macnet)
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 24: Line 24:
*[http://wiki.mikrotik.com/images/1/10/Strings.Polish_ver1_30b6.txt Polish] ''for v3 beta 6''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/1/10/Strings.Polish_ver1_30b6.txt Polish] ''for v3 beta 6''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/c/cf/Romanian.txt Romanian] ''for v2.1 and v2.2''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/c/cf/Romanian.txt Romanian] ''for v2.1 and v2.2''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/7/75/Russian3v5.txt Russian] ''for v3 veta 5''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/e/e9/Romanian_3.txt Romanian] ''for v3''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/7/75/Russian3v5.txt Russian] ''for v3 beta 5''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/c/ce/Spanish.txt Spanish]
*[http://wiki.mikrotik.com/images/c/ce/Spanish.txt Spanish]
*[http://www.ankaa.com.br/arquivos/Portugues_BR.txt Portugues BR] ''para v2.1 e v2.2''
*[http://wiki.mikrotik.com/images/b/b3/Strings-3.0beta5.txt Empty translation] ''for v3 beta 5'' - use this to make your own translation
*[http://wiki.mikrotik.com/images/b/b3/Strings-3.0beta5.txt Empty translation] ''for v3 beta 5'' - use this to make your own translation


''All files should be made in UTF-8, to use - rename to "strings.txt" and put into The Dude directory"
''All files should be made in UTF-8, to use - rename to "strings.txt" and put into The Dude directory"
<br>''When you download an interface translation, and you install it, at least for 2.2, you '''must not''' start the Dude after the installation with Latvian language, to prevent any strings to be created in Latvian. Start the Dude '''after''' you copy the strings into the program folder.
<br>''When you download an interface translation, and you install it, at least for 2.2, you '''must not''' start the Dude after the installation with Latvian language, to prevent any strings to be created in Latvian. Start the Dude '''after''' you copy the strings into the program folder.

Revision as of 06:13, 10 August 2007

It is in fact possible to do custom interface translations of the Dude program, which can help many non-english speaking users. Here we will describe the making of the files, and the use of them.

The source file

Simply install The Dude with the Latvian language interface, and find the file strings.txt in the installation directory (c:/program files/dude). The file contains all terms and phrases used in the Dude, next to which are the translations that you can customize. Example:

'Color' 'Krāsa'
'Command' 'Komanda'

On the left you see the reference term, on the right you see the translated word. To change this to another language, simply change the second word. Example in German:

'Color' 'Farbe'
'Command' 'Befehl'

Then, save the file and Dude will load it on next program start.

User translations

All files should be made in UTF-8, to use - rename to "strings.txt" and put into The Dude directory"
When you download an interface translation, and you install it, at least for 2.2, you must not start the Dude after the installation with Latvian language, to prevent any strings to be created in Latvian. Start the Dude after you copy the strings into the program folder.